Skip to main content

Full text of "Spanish Pronunciation and Accent"

See other formats


Google 



This is a digital copy of a book that was preserved for generations on Hbrary shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 

to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 

to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 

publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we liave taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 
We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 

at |http : //books . google . com/| 



SPANISH 



PRONUNCIATION 



AND 



ACCENT 



BY 

1ST Lieut. PETER K TRAUB, i^t u. S. Cavalry 

ASSISTANT PROFESSOR OF FRENCH AT THE U. S. MILITARY ACADEMY 

UNDER THE DIRECTION OF 

PROFESSOR E. E. WOOD 

DEPARTMENT OF MODERN LANGUAGES, U. S. M. A. 



NEW YORK - : - CINCINNATI - : - CHICAGO 

AMERICAN BOOK COMPANY 



•-u 



COK\'RlGHT, 1899, BY 

P. E. TRAUB 



SPANISH PRONVN'CIATION AND ACXENT 



Carl H. Hbistzemans, Printer, llostun, r.>.A. 



SPANISH 



PRONUNCIATION AND ACCENT 



THE ALPHABET 

1. The Spanish alphabet comprises thirty letters ; twenty-six 
simple and four compound, as follows : 



Characters Names 


ProMWcUtion Characters 


Names 


Pronunciation 


a 


a 


a in Tftama 


n 


ene 


Snay 


b 


be 


bay 


n 


eiie 


ain'yay 


-c 


ce 


tha in thane 





o 


in hue 


ch 


che 


cha in chafe 


P 


pe 


pay 


d 


de 


they 


q 


cu 


coo 


e 


e 


a in bale 


r 


ere 


ffray 


f 


efe 


a' fay 


rr 


erre 


air' ray 


-g 


ge 


hay 


s 


ese 


a say 


h 


hache 


Si tchay 


t 


te 


td in take 


• 

1 


• 

1 


ce in fee 


u 


u 


00 in pool 


J 


jota 


hffta 


V 


ve 


vay 


k 


ka 


ca in carry 


w 


doble 


u though' b lay oo 


1 


ele 


S lay 


X 


equis 


S kees 


U 


elle 


ait y ay 


y 


ye 


yay 


m 


erne 


cl may 


z 


zeta 


tha t&, (///in thaue) 



2. These letters, consisting of vowels and consonants, are all 
of the feminine gender and, with the exception of c and gy have 
always practically the same sound. Ex. : la i, las les ; la jota, 
las jotas. 

3. A' and w are used only in words from foreign languages. 
Ex. : Washington, kilogramo. 



PRONUNCIATIOK 

4. In Spanish the vowel sounds preponderate. They are full 
and sonorous, whereas the consonant sounds are more or less 
slurred and even suppressed. 



2 PROXUNXIATIOX — VOWELS 

5. With the exception of h and of //when the latter is placed 
after q (see 27), and in certain cases when placed after g (see 
20, 3), there are no silent letters in Spanish; for, excepting the 
above, every letter in a word is pronounced. 

6. The sounds in Spanish are not given as sharply as in Eng- 
lish, tonic accent being nothing more than a lengthening of the 
accented syllable. This indolent intonation produces a more or 
less drawling effect in the language, when spoken slowly. 

Note : Until the written or graphic accent is explained (see 44), the vowel to be pro. 
longed in sound will be indicated in heavy type. Should a written accent (^ appear over 
a vowel in heavy t>7>e, the sound is not at all affected thereby. 

VOWELS 

7. The vowels are a, e, i, (y,) o, u. 

a sounds like a in mama. Ex. : la, ma, na, ta, fa. 

e sounds like a in bale. Yjl. : le, me, ne, te, f e. 

i (y) sounds like ee m/ee. Ex. : li, ly, mi, my, ni, ny, ti, ty. 

sounds like o in lone. Ex. : lo, mo, no, to, fo. 

XL sounds like 00 in pool. Ex. : lu, mu, nu, tu, f u. 

Note : In these and similar monosyllabic examples the vowels in Spanish are pronounced 
without the slight glide at the end. so common in English, and making almost an additional 
syllable. Therefore do not pronounce as though it were Uuh, l^uh, liuh, kSuh, liiuh, etc., but 
do pronounce without this addition, clear, full, and prolonged, la, le, li, lo, lu, etc 

8. Double e (ee) occurs in some words. Each c is sounded. 

Ex. : lee, cree. 

9. Final unaccented e is shortened in sound like di in said, 

Ex. : vase (va-s^, not va-say). 

ID. Before n and r, ending a syllable, 

e sounds like ai m fair. Ex. : comer, romper, gobrrnar. 
sounds like o in long. Ex. : el humor, el honor, la 
honra. 

11. 1T| when sounded before another vowel /;/ the same syllable y 
is like the English w in way. Ex. : agua = a-gwa, bueno = 
bweno, GuAnica = Gw4-ni-ca {not a-goo-a, boo-e-no, Goo- 
4-ni-ca). But gradiie = gra-doo-e, because // and e are not in 
the same syllable (see 46). 

12. Y is a vowel when it^stands alone or at the end of a word. 
Ex.: y, ley, rey. 



PRONUNCIATION — CONSONANTS 



COKSOKAKTS 



13. The consonants are b, c, ch, d, f, g, h, j, k, 1, 11, m, n, n, 
p, q, r, rr, s, t, v, w, x, (y,) z. 

14. B is almost like the English b, but the lips are not pressed 
together in sounding the Spanish b. Owing to this, b and 
V sound very much alike and are often mistaken one for the 
other : Spanish Habana is written and pronounced in Eng- 
lish Havana. Ex. : bomba, bonito, d6bil, d^bito. 

15. C has two distinct sounds. 

1. Before e or / it has the strong sound of /// in ////;/. 
Ex. : cita, cena, Ponce. 

2. In all other situations except ch, it has the sound of k. 
Ex. : cabo, alcoba, cubo, electro. 

3. Qu takes the place of c before e or / to give the sound 
of k. Ex. : tocar, toque, chico, chiquito. 

16. Cc occurs only before ^ or /; hence in accordance with the 
preceding rule it has the sound of kth. Ex. : accesible, 
dicci6n. 

17. Ch has the sound of ch in church. Ex. : chulo, china, chico, 
chisme. Cli usually follows c in the dictionary. 

18. D has the soft sound of tli in then ; especially between 
vowels, and before r. At the end of a word it approxi- 
mates the sound of t. Ex. : vivido, hablado, Madrid. 

19. F, k, 1, m, n, p, t, have the same sound as in English. 
Ex. : feble, kil6metro, luna, mano, notable, pena, tocado. 

20. G has two distinct sounds. 

1. Before c or / it is a palatal guttural like ch in the Ger- 
man ich. Ex. : general, gengibre, San German. 

2. In all other situations, it is hard like g in go. Ex.: 
gato, goma, gusano. 

3. To make g hard before e or /, ;/ must be inserted be- 
tween them. The // is not sounded. Ex. : gueta, guincha, 
guindo, gueltre, Aguinaldo. 

4. If necessary to sound the // o{ gne, giti, a diaeresis ( ** ) 
must be placed over it. Ex. : verglienza, averigli^is, argiiir, 
Mayagiiez. 



4 PRONUNCIATION — CONSONANT'S 

21. H is always silent except before uc, in which case it has the 
sound of// in hole, Ex.: hablar, hambre, huevo, hueso. 

22. J is always a strong guttural produced by depressing the 
chin and clearing the throat, causing the soft palate to 
vibrate. Ex. : jota, junta, jam4s. 

I. In reloj, pronounced rel6,y is silent. In the plural it 
is sounded, relojes. 

23. Li has the sound of /// in Williatn, Ex.: Uorar, llevar, 
Agoncillo, silla. It follows / in the dictionary. 

24. Km takes the place of ;;/;;/ in English words. Ex. : immer- 
sion = inmersi6n. 

25. Kn occurs in some words, each // being sounded. Ex. : en- 
negrecer. 

26. BT sounds like gn in mignonette. Ex. : aiio, lefia, otOno. It 
follows // in the dictionary. 

Note : This mark (<«) is called tilde in Spanish. 

27. Q occurs only before ne or ;//. Qn is then equal to k in 
sound. Ex.: que, qui, querido, quiero. The English sound 
of ^// in quart is represented in Spanish by cu. Ex. : cuanto, 
cuarto. 

28. R has the sound of r in English ; but at the beginning and 
end of words and after /, ;/, 5, it is slightly rolled. Ex. : 
roto, hablar, alrededor, Enrique, ara. 

29. Rr, each r is distinctly sounded, thus producing a strong 
roll. Ex. : perro, ferrocarril, error. 

30. S always has the hissing sound of s in snn. Ex. : su, se, solo, 
son. 

31. V is like the English v, except that the upper teeth are not 
firmly pressed against the lower lip ; owing to this, v and 
b sound very much alike, and are often mistaken one for 
the other. Ex. : vara, vela, visto, votos. 

32. W imitates the sound it has in the language from which the 
word is taken, for, like ky it is used only in foreign words. 
Ex. : Wdldersee, West Point {pronounced Vdldersee, Uest 
Point). 

33. X has the sound of x in wax {waks). Ex. : sexo, extran- 



PRONUNCIATION — EXERCISES 5 

gero, extreme. In older Spanish x was guttural, but/ now 
takes the place of guttural x, Ex. : M6jico. 

34. Y is a consonant when it begins a syllable ; it then has the 
sound of 7 in /t7«. Ex.: ley es, reyes, Cayo, Arroyo. 

35. Z always has the strong sound of /// in ////;/. Ex. : zeta, 
zapador, haz, zanja, Luz6n, Miiiioz, Martinez. 

EXERCISES 

SIMPLE VOWELS AND CONSONANTS 

Note : In the following words, if a vowel has an accent (') over it, lengthen that vowel. 
If there is no accent (0 over any vowel and if the word ends in a vowel or n, j, lengthen the 
vowel in the syllable next to the last ; but if the word ends in y or a consonant not n, j, 
lengthen the vowel in the last syllable. The syllable that is lengthened should always be a 
little higher in pitch than the others. 

36. Amo, aya, toro, tela, vive, luna, uno, cuyo, niria, vine, ley, 
rey, otro, tintero, amigo, amputar, capa, escabeche, modista, 
mogote, purismo, santidad, gobernador, triste, humanidad, ber- 
lina, encorvar, encorvada, todos, usted, caiion, rifle, pistola, 
grano, hacha, cruz, caballo, cenceiio, cepita, comiste, hablaste, 
corromper, proveer, yacer, asen, asgan, boveda, conozco, muchi- 
simo, chiche, chiquito, cigarra, ciclo, cigiieno, cincho, certificado, 
dolor de cabeza, fechar, filosofador, garganta, girofina, glandu- 
loso, gerifalte, gitano, gorgojoso, gorro, guzmanes, gutural, 
borracho, guindilla, guerrilla, guedejudo, hombre, hocico, juez» 
juzgado, joya, judas, jarapote, reloj, giralda, gesticular, liguilla, 
libertadamente, lucir, llovido, llevadero, conmigo, chiquirritin, 
motin, motines, motilon, motilones, ennoblecer, quemar, quere- 
llarse, quintanon, quiromantico, santazo, sanmigueleno, samp- 
suquino, expansivo, extraiiamente, proximo, contrahaz, con- 
trabandista, azucena, revolver, tipografico, cloroformo, carac- 
teristico, sinopsis, aproches, virulento, enfermiza, cable, capitan, 
soldado, cabo, sargento, coronel, ej^rcito, electrometro, ellos, 
vosotras, ustedes, gramatica, adjetivo, nombre, pronombre, 
castellana, ejemplos, hija, silabas, acento, culebrazo, damnifica- 
dor, desasosegadamente, musica, mojiganga, regocijadamente, 
segundog^nito, sencillez, villancejo, yasquero, zipizape, Malate, 
Malolos, Quebradillas, Manila, Luneta, Fajardo, Culebra, Man- 
zanillo, Filipinos. 



6 DIPHTHONGS 

DIPHTHONGS AND TRIPHTHONGS 

37. The strong vowels are, a, 0, e ; the weak vowels are i 
(J')> "• 

Note : y takes the place of / at the end of a word. 

38. A diphthong is a combination of a strong vowel with a 
weak vowel or of two weak vowels with each other, counting as 
a single syllable, although each vowel has its own individual 
sound. 

39. A triphthong is a combination of a strong vowel bet\veen 
two weak vowels, counting as a single syllable, although each 
vowel has its own individual sound. 

40. In a diphthong or triphthong, the strong vowel is pitched 
a little higher than the weak and is prolonged at the expense of 
the weak vowel or vowels. If the diphthong consists of two 
weak vowels, // is always the last one that is prolonged. 

41. Two strong vowels coming together count as tiuo syllables. 
Ex. : aje, a|o, o:e, e|o, e|a, o|a. 

trae, maestro, aecho, acaece; nao, rao, aova, aojo ; toesa, 
moeda, roer, poeta ; meneo, deseo, veo, trineo ; oc6ano, zea, 
lea, sean, aspeado ; boa, boato, poa, roano ; zee, lee, roo, 
zoofito, Humacao, Mindanao, Coamo, guineo. 

DIPHTHONGS. (Strong and weak vowels) 

42. I. ai, ay, au, ia, ua; oi, oy, ou, io, uo; ei, ey, eu, ie, ue. 

aire, hay, paraiso, caiga; pausa, aun, causar; aliviado, ro- 
ciada, biasa, piache ; cuando, cuatro, Juan, mengua ; zoilo, oigo, 
oidor, hoy, sOy, vOy, doy ; bou, touc4n, coutelina ; Dies, biombo, 
diobre ; fatuo, duodeno ; aceite, reino, reir ; rey, bey, de\' ; 
deuda, feudar, viene, tiempo, nadie, efigie ; nuevo, pues, puerto, 
bueno, Cayey, Siboney, Jauco, Yauco, Santiago, Guanajay, El 
Caney, Cauto. 

DIPHTHON'GS. (Two weak vowels) 
2. iu, ui, uy. 
viudo, ciudad, diurno; zuiza, fuir, huimos, ruido; muy. 



TRIPHTHONGS — GRAPHIC ACCENT ^ 

TRIPHTHONGS 

43. iai, iei, uai, uay, uei, uey. 

varidis, vari^is, averiguAis, averigii^is, Paraguay, Uruguay, 
buey, Chiluey. 

Note : The vowels in the order of sonorousness are «, <?, ^, /, u ; so that the 
division into strong and weak b not arbitrary but natural. 

It is belived by some that unless a diphthong or triphthong gets the tonic ac- 
cent each vowel is of exactly the same length. Ex. : baile, bailarin. 

In the first case, a is prolonged at the expense of /', because bai gets the tonic 
accent ; whereas in the second case, since the tonic accent is not on bai, it is 
claimed that a and / are of exactly the same length. This might be the case if the 
division into strong and weak vowels were arbitrary ; but being a natural division, 
based upon the organs of speech, diphthongs and triphthongs should always be 
pronounced more or less the same way, whether they get the tonic accent or not. 

THE WRITTEN OR GRAPHIC ACCENT 

44. The graphic accent (') indicates to the eye the fact that 
the word over which it appears is an exception to one of the 
two general laws of Spanish pronunciation, or else it shows that 
the word is used with exceptional meaning. 

These laws are : 

1 . Words of more than one syllable ending in a vowel (except 
y)y or in a diphthong, or either of the consonants, //, 5, have the 
tonic accent on the next to the last syllable. Ex. : amigo, ven- 
tana, hablan, reyes, porque, seria, nadie. 

2. Words of more than one syllable ending in y^ or in any 
consonant except ;/ or Sy have the tonic accent on the last sylla- 
ble. Ex. : estoy, Paraguay, hablar, comed, mortal. 

45. If the word is not pronounced in accordance with the above 
laws, a graphic accent must be used to indicate which syllable 
gets the tonic accent. Ex. : rinc6n, hu6rfano, Andres. 

46. If the syllable requiring the graphic accent is a diphthong 
or a triphthong, the graphic accent must be placed over the strong 
vowel, or over the last of two weak ones. Ex. : pi^lago, des- 
pu^s, caustico. 

But, if the Spaniard pronounces the word (consult Spanish 
dictionary) with the tonic accent on any other vowel, the 



8 GRAPHIC ACCENT — SYLLABICATION 

graphic accent must appear, of course, over such vowel, thus 
dissolving the diphthong or triphthong into two syllables. Ex. : 
leido, gradue, dias, bahia. 

47. The following monosyllables are always written with a 
graphic accent: 

1. The preposition a and the conjunctions e, 0, u, 

2. Monosyllabic forms of verbs in the Past Definite. Ex.: 
fui, fu6, di, dio, VI, vio, etc. 

3. The more emphatic one of two monosyllables of identical 
form. Ex.: 61, //r, el, the\ mas, more, mas, but\ tu, thou, tu, 
thy, 

48. The graphic accent is used to distinguish between the uses 
of the same word in different meanings. Ex. : solo, only, solo, 
alone \ qu6? what? que, that\ como? how? zovao, as \ bajo, 
I go down, bajo, under, 

49. The graphic accent is used in certain correlatives : cuales 
. . . cuales. 

Note : The graphic accent over the / does away with the dot, I. The initial letter of a 
sentence, although a capital, takes the graphic accent when necessary. Ex. : A decir verdad, 
no puedo comer. 

50. The foregoing is the method of using the graphic accent 
adopted by the Royal Spanish Academy in 1 888. Up to that 
time ;/ and s had been considered as consonants ; by this system, 
they are considered as vowels, for purposes of written accentua- 
tion, 

SYLLABICATIOK 

51. A single consonant between two vowels always goes with 
the following vowel to form a syllable: ca-sa, me-sa, a-mor, 
flu-xion. 

52. The letters eh, II, n and rr are considered as simple con- 
sonants : chi-co, ca-Ue, ni-iio, tie-rra. 

53. Generally two or three consonants between vowels are 
separated ; the first one belonging to the preceding syllable : 
con-ten-to, in-mer-sion, ac-cion, en-no-ble-cer. 

54. Diphthongs and triphthongs are indivisible : bue-no, la-bo- 
rio-so, a-ve-ri-gii^is, ver-guen-za, a-ve-ri-guais. 



CAPITALS — PU>XTUATIOX 9 

CAPITALS AND PUNCTUATION 

55. Capitals are used as in English. 
£1 es Juan. Quiero estar en Paris. 

56. The following are exceptions : 

1 . The names of the days of the week and of the months of 
the year : 

January, enero, June y junio, August, agosto ; Monday, lunes^ 
Saturday, sabado^ Sunday, domingo. 

2. Proper adjectives : 

El libro francos, the French book ; el comerciante aleman, the 
German merchant. 

But el Frances, the Frenchman^ el Aleman, the German, 

3. The pronoun yo^ unless it begins a sentence or introduces 
a direct quotation : 

Yo estoy aqui. Elhadicho: " Yo tengo dinero." <jQu^ he 
dicho yo? 

57. Rules for punctuation are the same as in English, except 
that interrogative and exclamatory sentences require in addition 
an inverted mark at the beginning ( <: ) ( ; ) unless the sentence 
commences with an interrogative pronoun or adverb, which, al- 
ways having an accent, will indicate sufficiently the kind of sen- 
tence. This, however, is not always followed, and it is always 
correct to use the two marks in any interrogative or exclama- 
tory sentence. Ex. : i Quiere V. este libro ? Qu6 tienes, Juanito ? 
Qu6 lastima ! ; Ay de mi ! 

GENERAL EXERCISES 

DIPHTHONGS, TRIPHTHONGS, AND TWO STRONG VOWELS 

58. Aire, airoso, cantais, hay, causa, caudal, heroico, voy, soy, 
sois, bou, rey, reinado, veis, feudo, eunuco, lluvia, diablo, cual, 
agua, aprobacion, nacion, cuota, mutuo, fiel, nieto, nadie, pues, 
fuego, pueril, ciudad, viudo, muy, cuidado, cuita. Cambiais, va- 
ri^is, fraguais, guay, santigu^is, buey, pais, aun, oido, lei, armonia, 
periodo, confie, falila, continuo, continue, fluido, dia,/tio, duo, 
leido, caida. Caer, traemos, aecho, a^reo, aerometro, aoristo. 



I O EXERCISES — READING 

aovado, oenas, oeste, oenate, eolico, veo, leo, ea pucs ! marea, 
galantea, cojea, bautismo, toreador, canoa, canoero, canoi, cano- 
ita, guardia, faccioso, drogueria, juez, creer^, reunir, h^roe, cua- 
dro, cuaderno, cuestion, cuestiones, matigiielo, parihuela, san- 
guisuela, sangiieso, excepcion, argiiimos, cuesta, recuerdo, hierro, 
suelo, sueno, yuxtaposicion, conmociones, giiepil, relampaguea, 
meajuela, piernas, agonia, debio, menguada, cuotidiano, melifluo, 
zuizon, mausoleo, toalla, meauca, mauseolo, Vizcaino, Camagiie- 
yano, Nicaragiiense, caracteres, regimenes, t^ngase, buitre, anda- 
mio, ganzua, cigiiena, cazuela, cuidadoso, tortuoso, imbuido, 
Escorial, majuelo, Malagueno, matrimonio, narracion, ocurren- 
cia, cuarenta, curioso, distraido, Guipuzcoano, Leon^s, idioma, 
ingeniero, leudo, juicio, monstruo, revuelto, tejuelo, santiguarse, 
viajero, lisonjean, aeronautas, titubeo, bailadores, pies, aver- 
giienzo, aguardo, salteador, naufrago, hubi^semos, mareado, 
oigo, usario, albaceazgo, votacion. Sierra Maestra, Guayama, 
Aibonito, Utuardo, Vieques, Cienfuegos, Chihuahua, Puerto 
Rico, Puertoriquena. 

READING 

Note: Spanish vowels coming together, whether in the same or different words, are 
sounded with a smooth glide of the voice from one to the other, without the distinct separa- 
tion made in sounding the vowels in English words. Ex. : Mi,^amigo^^esti^^aquf . 

LA HERMANA DE LA CARIDAD 

59. ** — Oyeme, y pasmate, Eduardo. Yo he visto aqui, un 
ministro poderoso, dueno de la voluntad del rey, caer en des- 
gracia. La gente lo sabia, y ^1 lo ignoraba. Un baile fue la 
serial de su desgracia. La reina acostumbraba a bailar todas 
las noches de sarao el primer rigodon con ^1 : la noche des- 
tinada a herirle, no lo bailo. Apartaronse de 6\ los cortesanos 
como si estuviera apestado ; ri^ronse de su catadura los mismos 
que le prestaban homenaje; encontrose en aquellos salones 
donde todas las frentes, hasta las frentes coronadas, le acata- 
ban, solo, aislado, sin un amigo. Su desgracia crecio, y un dia 
se vio preso, y otro proximo al cadalso, y hoy anda acaso en 
tierra extraiia, pidiendo una miserable limosna para mantener a 
sus hijos.